Щоб ви почували себе впевненіше та не пояснювали полякам жестами чи за допомогою фото, що саме вам потрібно, ми зробили підбірку інструментів для полегшення комунікації польською.
Серед них є перекладачі, словники та системи перевірки польського тексту. Їх зручно використовувати, якщо ви читаєте новини, пишете ділового листа чи хочете перекласти якусь фразу для майбутньої розмови.
Словники
Glosbe. Певно, це найкращий словник, де зібрано абсолютно все, що потрібно: тлумачення українською та польською, відмінювання кожного слова, приклади слововживання, а також підбірка подібних слів та виразів. Підходить як для початківців, так і для мовців більш просунутого рівня. Крім того, сайт вантажиться досить швидко, тому це значно спростить вам життя та пришвидшить процес вивчення мови.
Wikisłownik. Тут подаються слова в польському тлумаченні, але це не найголовніша перевага ресурсу. Словником дуже зручно користуватися, якщо потрібно подивитися відмінювання якогось складного слова. Сумніваєтеся, як правильно відмінювати числівник чи власну назву ー за допомогою Wikisłownik ви перевірите це у кілька кліків.
Порада: для пошуку незнайомих слів зручно користуватися Вікіпедією. Якщо не вдається знайти переклад у звичайному словнику, пошукайте назву українською у Вікіпедії, а потім перекладіть сторінку польською.
Wielki Słownik Języka Polskiego PAN. Цим словником можна користуватися, якщо знаєте мову на середньому рівні. Крім тлумачення слова простою польською тут можна знайти, до якої теми належить слово, у яких виразах воно вживається, повна схема його відмінювання, а також цитати, де це слово вживається. Такий варіант підійде, якщо ви потроху відходите від українського перекладу і хочете користуватися суто польською. Сайт словника приємний у користуванні та інтуїтивно зрозумілий.
Słownik Języka Polskiego PWN. Цей ресурс дещо схожий на попередній, проте пояснення слів може бути складнішим. Все ж тут є корисна вкладка: енциклопедія, де ви знайдете розлоге тлумачення слова польською мовою. Це може бути корисно, якщо ви стикаєтеся з польськими реаліями, для яких важко знайти український відповідник. У цьому разі найкращий варіант ー прочитати тлумачення мовою оригіналу.
Cambridge dictionary. Якщо знаєте англійську, цей словник точно для вас. Тут ви можете знайти польське та англійське тлумачення слів, а також приклади слововжитку, що максимально наближені до реального життя. Сайт працює швидко, на відміну від польських ресурсів, а паралельне вивчення буде хорошою мовною практикою та підвищить ваші шанси знайти хорошу роботу в майбутньому.
Перевірка тексту
LanguageTool. Якщо треба перевірити текст польською перед тим, як вислати до когось, то кращого безкоштовного інструменту не знайти. Більшість орфографічних, пунктуаційних та інших дрібних помилок він вам знайде і запропонує варіанти, як це можна виправити. Однак якщо ви переклали якийсь вираз за принципом української мови, найімовірніше такі помилки програма не виправить.
Порада: якщо LanguageTool пропонує вам купити преміум пакет, аби бачити всі помилки, спробуйте замінити дефіси на тире в тексті. Тоді програма не бачитиме помилки і все буде гаразд.
Polszczyzna.pl. Цей сайт працює за принципом попереднього, тільки краще реагує на стилістичні помилки. Якщо порівнювати з LanguageTool, цей редактор знайшов більше помилок у запропонованому нами тексті. Крім автоматичного виправлення тут є база з мовними порадами, тож можете пошукати потрібне правило та виправити текст вручну. Загалом цей інструмент значно покращить ваш текст навіть після автокоригування.